• Borja Albi, Anabel; Del Pozo Triviño, Maribel (2015). La comunicación mediada por intérpretes en contextos de violencia de género. Guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes. Valencia: Tirant Humanidades.

    Esta guía surgió en el seno del proyecto SOSVICS, de interpretación en contextos de violencia de género. Contiene orientaciones para que las personas implicadas en la asistencia a víctimas/supervivientes que no hablen el idioma sepan cómo trabajar con intérpretes. Concretamente, el capítulo seis está dedicado a los servicios sociales.

  • Vídeo informativo multilingüe para víctimas de violencia de género.

    Está disponible en los siguientes idiomas: españolinglésfrancésáraberumanochino.

  • Vídeos del I CONGRESO INTERNACIONAL SOS-VICS «Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de género», que se celebró en la Universidad de Vigo los días 25 y 26 de septiembre de 2014. Es posible acceder al programa aquí y a las grabaciones de las intervenciones aquí.

  • Vídeo ilustrativo sobre cómo trabajar con intérpretes en los servicios sociales «Working with interpreters in the community».

    https://www.youtube.com/watch?v=Xca5ICe1kBY&feature=youtu.be

    Está disponible en inglés.

  • Serie de vídeos del grupo de investigación MIRAS que ofrecen pautas para trabajar mejor como y con intérpretes en los servicios públicos. Expanding Professional Borders. Public Service Interpreting and the Social Challenges of the New Millennium:
    https://www.youtube.com/channel/UCEk16QPmR1QJWUFEp2LH4UQ

    Están disponibles en español, bien mediante audio o los subtítulos, que se emplean cuando hay intervenciones en otros idiomas.

  • International Association of Conference Interpreters, International Federation of Translators y Red T (2009). Guía práctica en zonas de conflicto para traductores/intérpretes civiles y los que emplean sus servicios.

    Descargar archivo

  • Organization for Security and Co-operation in Europe (2005). Working with or as an interpreter: An OSCE handbook for fieldwork.

    Descargar archivo

  • Translators Without Borders (2017). Guía de campo para la interpretación humanitaria y la mediación cultural.

    Descargar archivo

    También está disponible en inglés y griego.

  • UN High Commissioner for Refugees (2009). Interpreting in a refugee context: Self-study module 3.

    Descargar archivo

    También está disponibel en armenio y ruso.